长短句的作用,长短句举例

广告位招租
联系电话:13518188210

什么是“长短句”呢?

长短句的作用,长短句举例

您好!

词也称长短句,因其形式上每一个句子都有长有短。

词中还有“诗余”之称。

希望能起到抛砖引玉的作用,希望能够被采用。

何谓长短句

长短句的作用,长短句举例

宋代之后,长短句为词之别称,但北宋时长短句才为词之原名;在南宋以前,词中出现了大量的长句子和短句子。唐代长短句也是诗体名词。

什么是长短句

长短句的作用,长短句举例

到了宋代之后,长短句可视为词语的别称,但北宋时期,长短句却都是词语的原名;到了南宋初年,才有了“小令”这个词目,而长短句也就成为宋词中的通用名称了。唐代长短句也是诗体名词。

杜甫诗云:“近来海内为长句,汝与山东李白好。”此诗是对唐初七绝的概括和总结,也是后人评价唐诗的依据之一。计东注云:“长句谓七言歌行。”这说明七绝中最常见的是长短句。但杜牧自有诗题云云:“东兵长句十韵。”这是一七绝五首诗的总称。有一排律,七言二十句。还有一个标题是“长句四韵”,乃是一首七言八句的律诗。这就是所谓五绝的诗。也有题“长句”者,也是一首七律。这类诗歌,我们姑且统称为“歌行体”或“律体诗”。白居易《琵琶行》为七言歌行,其本人在序言中称“长句歌”。可知“长句”是七言诗句的一种,不管是用于歌行体还是律体诗,也是如此。这就说明了七绝与七律之间有着千丝万缕的联系。然而,杜牧的诗题却有二:一个是“柳长句”,另一个是“柳绝句”,他说的“长句”,就是七律。这是因为他认为“长句”与“绝句”同为诗歌形式,“长句”比“绝句”更适合于表达抒情、议论或咏物等内容。从而将“长句”与“绝句”相对,看来,“长句”只指七言律的等待。

何谓长短句?

长短句的作用,长短句举例

长短句是:

把一个长句子改写成几个短句子或把几个短句子连成一个长句子,就是长短句。

英语长短句等

长短句的作用,长短句举例

1。虚拟语气:用虚拟语气来表达说话者主观愿望或者假想,而不是说明客观存在着的现实,说的就是条件之一,未必就是真的,或者和事实恰恰相反。

This type of behaviour is considered “too human”, with the underlying assumption that other animals would not be capable of this fine-grained sense of grievance. (2005年 TEXT1) (2005年 TEXT1)

它是一个复合句,包含同位语从句。that导向同位语从句谓语动词用would加动词原形be。

参考译文:这种行为被认为是“纯属人类特有”,潜在的含义是其它动物没有这种敏锐的委屈感。

虚拟语气是由谓语动词这一特殊形式表达出来的。虚拟语气与其它语法项目不同,它不是用具体动作行为所表达的意思直接和明确地表达出来的一种语言现象。第二点:动词时态。这是因为虚拟语气与其他一些语法结构不同,所以需要掌握一定的方法才能准确运用它。考研时虚拟语气通常存在于阅读理解之中。属于阅读理解的考点。

2。从句,从句不可以独立成一句,但是还有主语部分,谓语部分等,就像一个句子一样。所谓的宾语是指在句法结构中充当状语或补语的成分。区别是从句必须有关联词(connective)的指导。

例如:Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on the “value free”species.(2010, 翻译)

分析:本题中含有两个并列的同位语从句,that these creatures preserve the health of the game by killing those who are physically weak, or that they only prey upon”worthless”species.两个that的内容是对前面的evidence进行补充说明或解释.

在历年考研英语真题中均有几个重要语法知识点,望广大考生关注、仔细复习语法知识。

按引导从句的主要类型大致可以划分为:主语从句,表语从句和宾语从句、同位语从句、定语从句和状语从句6类。本文主要探讨主语从句。前4类是因为主语从句和表语从句、宾语从句和同位语从句与名词在句中的作用是等同的,因此一般称为名词性从句;后两类因谓语或其他成分是动词,因此也称动词性从句。定语从句的作用相当于形容词的作用,称形容词性从句;而且状语从句的作用与副词等同,叫做副词性从句。这五类从句义上都有其各自的特点。状语从句又可划分为条件状语从句、理由状语从句、地点状语从句与时间状语从句的区别。本文将以“我”为中心来分析一下汉语中常见的一些定语从句。翻译时,成了考点,所在于做题,必须明辨其具体从句,翻译得当。

3。省略:省略句在英语中属于习惯用法。根据语法分析,句中应具有的要素,有时则是由于修辞的需要而产生,句子里没有,这种句子叫做省略句(elliptical sentences,这种语法现象称为“省略”(ellipsis or leaving words out。其特点是:虽然省去句子语法构造所需要的组成部分,但仍能表达其完整的意义。省略形式多样,从单词、短语到分句,都可以省略,而且各有一定的衔接关系,不容臆断Until these issues are resolved,a technology of behavior will continue to be rejected,and with it possibly the only way to solve our problems。(2002,翻译)。

参考译文:若不解决上述问题,研究行为技术手段将不断被拒绝,解决这一问题的唯一办法,不可能而且会因此而被持续拒绝。

分析:很明显,and with it possibly the only way to solve our problem,属于省略句,with做状语一般表示伴随,该分句仅有1个状语和一个名词结构,构不整句。在这个句子中宾语可以有两个或以上的情况发生,但最多只能出现两个。其实和前一句一样的成分只是略去了,前一句的谓语部分是:will continue to be rejected。因此可以说,它是由两个前后并列的分句组构成。所以,后一分句补充完整就是:with the rejection of the technology of behavior,possibly the only way to solve our problem will continue to be rejected.

省略通常发生在翻译过程中,翻译时必须将省略部分翻译掉,否则将被扣分。

原创文章,作者:聚禄鼎,如若转载,请注明出处:https://www.xxso.cn/28798.html

(0)
聚禄鼎的头像聚禄鼎
上一篇 2022年12月27日 上午8:31
下一篇 2022年12月27日 上午8:31

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注