barely 是什么意思 是勉强还是几乎不 比如barely believe 是勉强相信还是几乎不

是几乎不相信 也是勉强相信
意思并无区别 不过是翻译的口气不同而已
barely的疑惑。
barely 是半否定,同义词有 hardly和 scarcely,它们的区别如下:
hardly 强调困难和程度接近最低限度
scarcely 强调数量不足,不能令人满意
barely 强调没有多余,勉强接近要求 可见 barely 相当于汉语的 “只有、仅仅、刚好、勉强, 几乎快要、好不容易”。至于如何翻译,只要符合这种意思,可以根据汉语习惯进行多种变通,如下面的句子:
Barely 50% of the population voted. 只有一半的居民投了票。 刚好有半数居民投了票。 勉强有居民投了票。 好不容易才有居民投了票。
He was barely 20 years old and already running his own company. 他只有20岁,却已经经营起了自己的公司。 他刚好20岁,却已经经营起了自己的公司。 虽然他还不足20岁,却已经经营起了自己的公司。 他20岁还不到,却已经经营起了自己的公司
They arrived barely a minute later. 过了不到一分钟他们就来了。 仅仅在一分钟以后他就到了。 刚好过了一分钟他就抵达了。 他到达的时候,时间快过一分钟了。
He was barely 30 and in his prime of life. 他还不满30岁,正是他英姿勃发的年华。 虽说勉强达到30岁,却也是他精力旺盛时期。 他刚好30岁,正充满青春活力。 几近而立之年,正值他的盛年时期。 以上各种翻译,除了采用了不同的修辞手段外,所表达的意思基本一样。
barely和only
barely比较偏向与否定,它带有几乎不的意思
only的意思则偏重于好的方向,作为形容词常译为独有的,作副词有只,仅仅的意思
barely在翻译时“勉强”和“几乎不能”
勉强和几乎不能是一个意思,都是说他还是能的,但是已经到了能力的边缘了。只不过”勉强”比”几乎不能”表示的情况要稍微好些。
He can barely breathe.
他几乎不能呼吸。
他勉强还可以呼吸。
也是一个意思。
总的来说是中文词组的区别.
英语中的barely与fully是反义词吗?
不是,barely的意思是仅仅、勉强,
fully是完全的意思
原创文章,作者:聚禄鼎,如若转载,请注明出处:https://www.xxso.cn/152024.html